よいお年を (Yoi otoshi wo)
Nghĩa: Chúc bạn một năm mới tốt lành.
Cụm từ “Yoi otoshi wo” được người Nhật sử dụng để chào hỏi nhau vào những ngày trước Tết cho đến hết ngày cuối cùng của năm (31/12). Cách nói trang trọng hơn của cụm từ này là “よいお年をお迎えください / よいおとしをおむかえください” (Yoi otoshi wo omukae kudasai), thường được áp dụng để chào sếp và đồng nghiệp trước khi bắt đầu kỳ nghỉ năm mới.
明けましておめでとうございます(Akemashite omedetou gozaimasu)
Nghĩa: Chúc mừng năm mới.
Đây là lời chúc năm mới được sử dụng sau khi sang ngày 1/1. Lời chào này trang trọng và có thể sử dụng với bất kỳ đối tượng nào. Cách nói thông thường chỉ đơn giản là “明けましておめでとう” (Akemashite omedetou).
Giới trẻ Nhật Bản có xu hướng rút ngắn từ này thành “あけおめ / アケオメ” (Akeome). Nghe có vẻ dễ thương nhưng đây là tiếng lóng và chỉ nên sử dụng trong những tình huống không trang trọng.
今年もよろしくお願いします (Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu)
Nghĩa: Tôi hy vọng chúng ta sẽ tiếp tục mối quan hệ tốt đẹp trong năm tới.
Về cơ bản, đây là một lời chúc tốt đẹp đến người khác và hy vọng sẽ tiếp tục hợp tác tốt với họ trong năm mới, là cách diễn đạt trang trọng phù hợp trong doanh nghiệp và môi trường làm việc. Khi nói với bạn bè và gia đình, người Nhật thường rút gọn thành “ことよろ /コトヨロ” (kotoyoro).