Những câu chúc năm mới bằng tiếng Nhật

Những câu chúc năm mới bằng tiếng Nhật

Những câu chúc năm mới bằng tiếng Nhật

14:59 - 22/02/2024

Lượt xem : 243

Bạn có biết, trong tiếng Nhật, lời chúc trước năm mới không giống như lời chúc vào ngày đầu năm? Cùng KJVC "bỏ túi" những câu chúc để sử dụng trong dịp Tết sắp tới nha!

CÁC LỄ HỘI TRONG THÁNG 7 CỦA NHẬT
hùng biện tiếng nhật của thực tập sinh kjvc
20 món ăn truyền thống nhất định phải thử khi đến Đức
TOP 8 MÓN ĂN NGON NHẤT CỦA ẨM THỰC MÙA HÈ NHẬT BẢN
Tiếng Đức có phổ biến không? Những quốc gia sử dụng tiếng Đức trên thế giới

よいお年を (Yoi otoshi wo)

Nghĩa: Chúc bạn một năm mới tốt lành.

Cụm từ “Yoi otoshi wo” được người Nhật sử dụng để chào hỏi nhau vào những ngày trước Tết cho đến hết ngày cuối cùng của năm (31/12). Cách nói trang trọng hơn của cụm từ này là “よいお年をお迎えください / よいおとしをおむかえください” (Yoi otoshi wo omukae kudasai), thường được áp dụng để chào sếp và đồng nghiệp trước khi bắt đầu kỳ nghỉ năm mới.

明けましておめでとうございます(Akemashite omedetou gozaimasu)

Nghĩa: Chúc mừng năm mới.

Đây là lời chúc năm mới được sử dụng sau khi sang ngày 1/1. Lời chào này trang trọng và có thể sử dụng với bất kỳ đối tượng nào. Cách nói thông thường chỉ đơn giản là “明けましておめでとう” (Akemashite omedetou).

Giới trẻ Nhật Bản có xu hướng rút ngắn từ này thành “あけおめ / アケオメ” (Akeome). Nghe có vẻ dễ thương nhưng đây là tiếng lóng và chỉ nên sử dụng trong những tình huống không trang trọng.

akemashite-omedetou-gozaimasu
Ảnh: japanesequizzes.com

今年もよろしくお願いします (Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu)

Nghĩa: Tôi hy vọng chúng ta sẽ tiếp tục mối quan hệ tốt đẹp trong năm tới.

Về cơ bản, đây là một lời chúc tốt đẹp đến người khác và hy vọng sẽ tiếp tục hợp tác tốt với họ trong năm mới, là cách diễn đạt trang trọng phù hợp trong doanh nghiệp và môi trường làm việc. Khi nói với bạn bè và gia đình, người Nhật thường rút gọn thành “ことよろ /コトヨロ” (kotoyoro).

今年もお世話になりました (Kotoshi mo osewa ni narimashita)

Nghĩa: Tôi rất biết ơn sự hỗ trợ của bạn trong năm qua.

Để cảm ơn ai đó trong cuộc sống đã giúp đỡ hoặc chăm sóc bạn, chẳng hạn như gia đình chủ nhà, đây là cách diễn đạt vô cùng ấm áp. Cách nói lịch sự này sử dụng dạng quá khứ của “お世話になる/おせわになる” (osewa ni naru), có nghĩa là “nhận được sự ưu ái/giúp đỡ”, “được chăm sóc”.

Theo sau câu này có thể là “来年もどうぞよろしく/らいねんもどうぞよろしく” (Rainen mo douzo yoroshiku), có nghĩa là "Tôi cũng mong chờ sự giúp đỡ của bạn vào năm tới”.

Vì cụm từ trên bắt đầu bằng “今年” (kotoshi – năm nay) nên bạn có thể sử dụng nó cho đến hết ngày 31 tháng 12. Khi bước sang ngày 1 tháng 1, bạn hãy thay "kotoshi" bằng "去年 - kyonen" (năm ngoái).